Весьма интересная тенденция прослеживается в нашем (и не только в нашем) кинематографе. При экранизации широко известных произведений приключенческого жанра режиссеры и сценаристы обнаруживают вдруг невиданный взлет фантазии, по-видимому имеющий единственную цель – перещеголять какого-нибудь Жюля Верна или Стивенсона. У других авторов дел обстоит намного спокойнее.
Вот например возьмем экранизацию романа «Война и мир» Бондарчука. Авторский текст, авторский сюжет. Материала у Льва Николаевича так много, что только выбирай. Еще Ираклий Андроников подметил, что Лев Толстой писал свои произведения так, как будто бы предвидел появление игрового кино. Вот Бондарчук и выбирает. Жалко 4 серии всего. Дали бы разрешение на 8 он снял бы и 8 серий. До что Толстой, а Чехов-то! Такие же аккуратные экранизации, только могут попадаться фрагменты других рассказов все того же Чехова.
Примерно та же картина с Лермонтовым, Гайдаром и другими часто экранизируемыми авторами.
Но как только дело доходит до Жюля Верна прилежные сценаристы и режиссеры вдруг превращаются в озорных фантазеров, целью проказ которых только и является желание перещеголять давно умершего классика жанра в изобретательности и хитросплетении сюжета. Тут надо сделать несколько замечаний.
Жюль Верн давно, с самого момента публикации своих произведений снискал неувядаемую славу писателя с богатейшим воображением и неистощимой фантазией. Уже тогда его произведения были переведены на многие языки (и на русский, разумеется) и миллионы читателей во всем мире ждали свежего журнала с продолжением очередного романа. Произведения Верна читались, читаются и наверно еще долго, очень долго будут читаться, причем круг его читателей необъятен – тут и миллионы советских людей, включая разных и всяких вождей и например такие персонажи мировой истории как Герман Геринг и Франклин Рузвельт. Романы о поисках детьми капитана Гранта, своего отца или о путешествиях под водой на «Наутилусе» можно читать всегда и везде, в любой обстановке и в любом возрасте. Мало того, их можно читать с любого места. К тому же среди самых популярных писателей всех времен и народов Жюль Верн всегда занимает одно из первых мест. Сомнительно, что наше столетие внесет коррективы.
В его произведениях читатель (особенно юный) находит романтические приключения и романтических героев. Благородные путешественники, злодеи, интереснейшие и опаснейшие приключения ( в переводе на современный язык – экстрим) всегда найдут отклик в сердцах миллионов людей под всеми широтами.
Среди авторов фильмов вряд ли найдутся люди, которые не читали или не зачитывались романами Жюля Верна. Почему же они стремятся внести изменения в сюжеты и так до того лихо закрученные, что сами просятся на экран?
Думается, одной из причин таких действий является тайная зависть с мэтру приключений. Уж очень хочется посостязаться с ним в творческой фантазии и разумеется в чем-нибудь перещеголять. Я смотрел множество фильмов по произведениям Жюля Верна производства разнообразнейших стран и ни один фильм не был поставлен точно ( или хотя бы выборочно точно по произведению). Обязательно добавлены сюжетные линии, которых отродясь не было, разумеется добавлены персонажи ( о которых автор и не слыхивал) – в общем отсебятины тьма великая.
Есть еще одно обстоятельство – произведения Жюля Верна написаны с величайшим полетом фантазии и не предполагают жесткой регламентации действия поэтому (как ни странно) талантливые добавления ничуть не портят живописной картины путешествий и приключений. То есть сами произведения рождают новые фантастические картины ( подобно импровизации на заданную тему).
Пожелаем же появления новых и новых экранизаций бессмертных творений, ибо они обязательно явят собою новые талантливые фантазии будущих авторов.
